De “fascista” a “los niños son del Estat català“

Dos instantáneas ilustrativas :

Año 2005. Instituto del centro de Barcelona, (no especialmente nacionalista) normal. Con profesores y alumnos nacionalistas, pero no todos. Ambiente aparentemente distendido.

Clase de lengua y Literatura española. Treinta alumnos de 16 años, 4ª de la ESO.

Al comienzo de la clase:

– Señorita, queremos hacerle una pregunta.

CL – Adelante, diga Usted.

– Es ,es, es que la pregunta es muy personal (cierta timidez y precaución).

CL – Entonces al final de la clase. Cinco minutos antes de terminar.

La clase se desarrolla con toda normalidad y antes de los cinco minutos del final…

Un silencio denso y el aviso:

– Señorita, la pregunta.

CL – Sí, sí ¡Adelante! (Las preguntas de los alumnos adolescentes suelen ser de lo mas variadas: ¿Está casada? ¿Cuántos hijos tiene? ¿Es partidaria de vivir en pareja sin casarse? Etc).

No esperaba la pregunta que me hicieron. La pregunta fue la siguiente:

– La, la, la clase quiere, quiere saber… (balbuceando) ¿Es usted “fascista”?

CL- ¿Qué le induce a preguntarme esto ? ¿Sabe Usted lo que quiere decir “fascista”?

– ¡Cómo siempre da Usted las clases en castellano!

CL – ¡Naturalmente que las clases las doy en español. Soy Profesora de Lengua y Literatura española y esta asignatura es Lengua y Literatura española. Si se es fascista por hablar español, hay unos cuantos millones de fascistas sueltos por el mundo. Creo que todos ustedes no saben lo que quiere decir “fascista”, y repiten lo que oyen sin saber ni pensar en lo que dicen. Pues bien, a los deberes que les he indicado para el próximo día añadan lo siguiente: Busquen y copien del Diccionario español la definición de la palabra “fascista “ y añadan tres palabras más que terminen en “-ista “. Por ejemplo regionalista, costumbrista, nacionalista.

En la próxima clase pasaré por todos los pupitres a verificar en los cuadernos la copia. Quiero al lado la firma de su padre o de su madre. Dígan a sus padres que se lo ha mandado la Profesora de Lengua y Literatura española porque tengo el deber de enseñarles la lengua española culta para hablar con propiedad y concisión, utilizando todas las palabras del diccionario, sabiendo muy bien qué quiere decir cada una de ellas. La forma y el contenido de las palabras y de cómo interpretarlas en el contexto y la situación comunicativa.

Año 2017. día 8 de diciembre. Puerta del Sol. Madrid.

La plataforma “Hablamos español” integrada por varias asociaciones de toda España, las de Cataluña, Baleares, Galicia , Valencia y País Vasco, cuya presidenta Gloria Lago de la Asociación “Galicia Bilingüe! se presenta en Madrid – en el Km 0- para recoger 500.000 firmas por toda España y llevar al Congreso una Iniciativa Legislativa Popular (ILP) que asegure la posibilidad de utilización de la lengua española en cualquier ámbito social. Educación, administración, rotulación viaria, sanidad, Justicia, etc.

Se coloca una mesa con los pliegos debidamente sellados y numerados además de pancartas alusivas. Acuden al evento integrantes de todas las Asociaciones. Y se reparten trabajos. Gloria Lago atiende preferentemente a la prensa. En la Mesa, Mari Sol, de Madrid, José Manuel Pousadas, de Galicia, Ernesto Ladrón de Guevara del País Vasco, y muchos ms que no recuerdo. De Barcelona Ángela Herrero y yo nos encargamos de repartir propaganda y llevar las gentes interesadas hacia la mesa para firmar. Extraordinaria acogida. En las dos primeras horas de la mañana 600 firmas (10 pliegos que conté personalmente). A la tarde muchísimas más. Cuatro filas en la mesa y cola.

Por la tarde, abordé a unos jóvenes entregándoles el folleto. Parecían estudiantes.

CL – Estamos recogiendo firmas, no pedimos dinero. Solo la firma para que se pueda estudiar en cualquier lugar de España en español. Que la lengua autóctona no sea una barrera.

– Ya se puede estudiar en español en todos los sitios del “Estado español” (España es “el enemigo”)

CL- Pues mira no, hay lugares que no se puede. Vivo en Barcelona y he sido profesora allí durante 33 años. Ya en Primaria se les cambia la lengua a los niños de habla castellana mediante una “inmersión en catalán” de forma precoz, total y obligatoria. Y sólo a los niños de habla española, no a los niños catalanohablantes que siguen con la misma lengua de casa, la lengua materna. Eso no se hace en ningún lugar del mundo, si no lo aprueban los padres explícitamente.

– Aprenden igual. Es que la lengua del país es la lengua catalana. Nadie se queja, solo los fascistas.

CL – Primero, no aprenden igual. El niño de habla española tiene que hacer un notable esfuerzo para seguir las explicaciones en una lengua que no domina.

En este momento interviene un muchacho joven bien vestido, muy correcto, mirada inteligente :

– Se aprende igual según las teorías de Cummins “lo que se aprende en una lengua se traspasa a la otra porque se almacenan conocimientos y no solo palabras”.

CL- Es cierta la teoría de Cummins que añades como argumentación, pero también dice el mismo Cummins que se ha de tener un nivel determinado en la otra lengua para que la comunicación, y por tanto la explicación sea provechosa. Se ha de tener un nivel y conocimiento suficiente del idioma para entender y almacenar los conocimientos que le transmiten en una lengua que no es la materna.

Además es una cuestión de derechos, hay dos lenguas oficiales catalán y español. ¿Por qué no se puede elegir entre las dos? Lo que pedimos es libertad lingüística.

A iguales impuestos iguales derechos.

Se ha hecho un corro a mi alrededor de cinco personas jóvenes que me rodean muy interesadas en la discusión. Una muchacha de unos veinte años me espeta:

– En Barcelona se puede estudiar en español. Estudio en español, catalán e inglés, no me pasa nada.

CL. Díme dónde.

– En la Pompeu Fabra. Allí tengo clases en español, en catalán y en inglés.

CL. ¡Enhorabuena! Perteneces a una familia que tiene posibilidades económicas para formarte así.

Y además tienes una capacidad intelectual suficiente como para tener los tres códigos lingüísticos separados y activos de manera que no mezclas ninguno y tienes una alta competencia en los tres.

De todas formas dime en qué idioma piensas, (porque no se piensa con ideas sino con palabras ) en qué idioma te enfadas y en qué idioma amas. Ese es tu idioma prioritario, el idioma del sentimiento. Siempre hay un idioma que prevalece sobre los demás: la lengua materna.

En Cataluña a los niños de habla española les arrebatan el idioma del sentimiento en la escuela sin ningun pudor, a edad muy muy temprana. ¿Y sabes por qué? Porque lo que se le dice a un niño antes de su edad de reflexión lógica (hacia los 7 u 8 años ) lo almacena de forma indeleble. No piensa que se lo dijo esta o esta otra persona. Lo hace sustancia propia (Teoría de Piaget). De ahí a que piense lo que yo quiero que piense es muy fácil. ¿Qué problema hay para que los padres elijan la lengua de escolarización de sus hijos de las dos oficiales?

 Muchos padres no saben lo que les conviene a sus hijos.

C.L.- ¡Qué dices! ¿Te das cuenta del disparate? ¿Los hijos ya no son de los padres sino de la Autonomía? ¿Vamos a un régimen totalitario? ¿Abolir la patria potestad?

En todos los centros educativos hay un psicólogo que está al tanto de si los niños presentan alguna anomalía en el desarrollo de sus capacidades intelectuales porque en el 100% de la población hay de todo: los superdotados, los listos, los medianos, los que les cuesta mucho, etc. Y hay profesorado de apoyo competente que cuida de esos casos especiales. Ahora que si se supedita todo el desarrollo intelectual del niño y adolescente a que sepa el idioma de “la tierra” hemos fracasado estrepitosamente. Ahí están las pruebas PISA y las pruebas PIRL.

A partir de ese momento dejé la conversación. Me fuí hacia la mesa muy preocupada. Pensé que mis 33 años de Profesora intentando que tuviensen un pensamiento autónomo y crítico no habían servido para nada.

El consuelo fue ver la cola de cuatro filas en la mesa para firmar la Iniciativa Legislativa Popular.

Carmen Leal. Asociación por la Tolerancia.

Compartir